分,量身定做,珠联璧合。
不管是给程念佳,还是刘郝,更或是李敬亭,都感觉改无可改。甚至於有一种直觉:这套舞姿,天生就该表达这样的情绪。
所以,一群人格外的想不通:就像是,林思成早把谱译了出来,只是通过演员分镜,把构图又重新抄了一遍?
但想想又不可能:这是古谱,不是教科书,你得译,而非抄。
前後就几天的时间,能把辅助文献和资料搞明白都不错了……
转念间,林思成又在第二幅古谱上打了个勾,然後把图撤了下来。
随即,方进拿着一遝复印的稿纸,一张一张的往白板上贴。
林林总总十多张,转眼就贴满了整个白板。
所有人都愣了一下:这是什麽,鞋?
不对,这是舞姿的步伐图。
长这样:
或这样:
以及这样:
十几幅图,全都一模一样:都只有两只鞋。
景泽阳扑棱着眼睛:「跳舞的人呢?」
林思成摇摇头:「没人!」
「那怎麽译?」
「有谱!」
说着,林思成又把几张稿纸贴了上去,还贴的贼整齐。
瞄了一眼,景泽阳的眼珠子差点突出来:五六页差不多两三百个字符,他认识的不超过十个。也不止是他,包括两个学生、几个演员,乃至两个编导,全跟看天书一样。
刘郝和程念佳认得一点,但也只限於「一点」,如果让她们译谱,那是为难人。
李敬亭要更专业,懂得也多一些,如果让他译,他应该能译出来。
但要说译的对不对,能译多准确,那是自欺欺人。
因为不确定性太多。
打个比方:「、」是顿符,指踏地定姿,但你不知道,定的是左脚,还是右脚。上半身是直立,是前倾,还是後仰。
你还得通过前後的舞符判断。
又比如,「川」是摇符,但你不知道摇的哪个部位。是头,是颈,是胸,还是腰,更或是臀。同样得通过前後的符号判断。
然後,问题来了:并不是所有的古舞谱符都有注释遗存。就以眼前这几张为例,李敬亭能找到出处,能准确翻译的,可能也就一半。
剩下的一半怎麽办?就只有靠猜。
所以,百分之九十九的古谱翻译,其关都是靠推测。
李敬亭特好奇:林思成
…。。本站若有图片广告属于第三方接入,非本站所为,广告内容与本站无关,不代表本站立场,请谨慎阅读。
Copyright © 2020 二零小说 All Rights Reserved.kk